Semantic Annotation, Analysis and Comparison: A Multilingual and Cross-lingual Text Analytics Toolkit
نویسندگان
چکیده
Within the context of globalization, multilinguality and cross-linguality for information access have emerged as issues of major interest. In order to achieve the goal that users from all countries have access to the same information, there is an impending need for systems that can help in overcoming language barriers by facilitating multilingual and cross-lingual access to data. In this paper, we demonstrate such a toolkit, which supports both service-oriented and user-oriented interfaces for semantically annotating, analyzing and comparing multilingual texts across the boundaries of languages. We conducted an extensive user study that shows that our toolkit allows users to solve cross-lingual entity tracking and article matching tasks more efficiently and with higher accuracy compared to the baseline approach.
منابع مشابه
Exploiting Knowledge Bases for Multilingual and Cross-lingual Semantic Annotation and Search
The amount of entities in large knowledge bases (KBs) has been increasing rapidly, making it possible to propose new ways of intelligent information access. In addition, there is an impending need for systems that can enable multilingual and cross-lingual information access. In this work, we firstly demonstrate X-LiSA, an infrastructure for multilingual and cross-lingual semantic annotation, wh...
متن کاملA Systematic Evaluation of Concept-based Cross-Lingual Information Retrieval in the Medical Domain
The paper describes experiments and results of the MuchMore project1, which is concerned with a systematic comparison of concept-based and corpus-based methods in cross-language information retrieval (CLIR) in the medical domain. Primary goals of the project are to develop and evaluate methods for the effective use of multilingual thesauri in the semantic annotation of English and German medica...
متن کاملEnglish-Persian Plagiarism Detection based on a Semantic Approach
Plagiarism which is defined as “the wrongful appropriation of other writers’ or authors’ works and ideas without citing or informing them” poses a major challenge to knowledge spread publication. Plagiarism has been placed in four categories of direct, paraphrasing (rewriting), translation, and combinatory. This paper addresses translational plagiarism which is sometimes referred to as cross-li...
متن کاملLinguistic Resources for Entity Linking Evaluation: from Monolingual to Cross-lingual
To advance information extraction and question answering technologies toward a more realistic path, the U.S. NIST (National Institute of Standards and Technology) initiated the KBP (Knowledge Base Population) task as one of the TAC (Text Analysis Conference) evaluation tracks. It aims to encourage research in automatic information extraction of named entities from unstructured texts with the ul...
متن کاملCross-lingual and Multilingual Speech Emotion Recognition on English and French
Research on multilingual speech emotion recognition faces the problem that most available speech corpora differ from each other in important ways, such as annotation methods or interaction scenarios. These inconsistencies complicate building a multilingual system. We present results for crosslingual and multilingual emotion recognition on English and French speech data with similar characterist...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2014